昨晚的事吧?反正晚上新聞都用聽的,因為最近新聞都很難看。
(應該說一直都很難看...)
不過,昨晚聽到很匪夷所思的話!
有政客拿「GOOGLE的翻譯」來當自己英文文法的背書耶!
真的是讓人笑到飇淚!
稍微有點英文程度的人都知道:相信GOOGLE翻譯!你就別翻譯了吧!
其實,我沒聽清楚是誰講的,也懶得知道!
但文法或用字出問題,找「GOOGLE翻譯」背書簡直是匪夷所思!
叫誰來找一篇英文文章給GOOGLE翻看看,看變成什麼模樣!
再去找個中文文章依樣葫蘆,看看能不能看...。
可以再去試試,
找個專門翻譯的人,叫他用GOOGLE直接翻完貼上看他幹不幹!
會把GOOGLE翻譯當作標準解答的人...,
大概只有英文很爛或不會英文的人吧...。
懂一點英文的人怎麼可能忍受那種莫明奇妙荒腔走板的譯文!
真是...,政客果然都是些...哼哼!
...
沒有留言:
張貼留言