Something You may have to know!

《給訪客們的小叮嚀...》

隱藏物就隨緣吧。 :P

因空間流量有限,圖片請勿直接連結!請自己找空間放圖再張貼!謝謝!
很多文件連結因「SkyDrive」某次改版而突然失效,實無力修正所有連結!若造成下載困難還請海涵!

私人空間有時流量會超載,造成圖片和檔案失聯。

請訪客注意:
為BLOG良好環境和您自身電腦安全!請勿嘗試拜訪廣告中的不明網址!

《公告》

《公告》將徹底停用PIXNET
之前暫時關閉了BLOGGER,因為考慮一些舊友在PIXNET,怕大家兩頭跑。不過,那時兩方還是一起更新、互為備份的。今天(2017年6月27日),個人終於決定徹底放棄一方:PIXNET。因為它使用「內容農場」的經營方式,已經不合適BLOGER耕耘自己的心血,因為那會使訪客陷入惡質環境!因此,正式決定重新開啟BLOGGER。PIXNET將會設置為禁言狀態,在個人徹底清空其內容後,將會將之永久關閉。
...

2017年12月2日 星期六

影|The Man from U.N.C.L.E. 2015


※文中多有劇透,請慎入。🚧半工事ing...,漸增資料ing。
 
  偶然從電視上看到的影片 (個人好像幾乎都是這樣看到喜歡的電影),因為很喜歡,所以找了藍光碟來。但因為年紀大了已經不太想玩字幕了。復古的情懷,真的懷念那種時代的紳士呀!簡單又沒有過度的聲光,個人覺得很喜歡。而且,Kuryakin 真的很可愛!但現實中沒這種人吧...。
  這是以舊片題材翻拍的電影,而且又下檔很久了,所以個人會毫不在意的劇透。然後,因為個人有研究怪癖,所以去查了些自己感興趣的事,就做點記錄吧。但個人記錄的東西可能和其它的一些觀影心得不太相類。若沒特別註明是1964年的影集,那就都是在說2015年的電影。
 
 
 
 
◎電影故事概要:
  196X年代 (電影設定時間在古巴危機1964的前一兩年左右),蘇聯還沒解體,德國還被柏林圍牆分隔東西。有瘋狂組織偷走在美的東德核工科學家欲製造核彈。美蘇兩國情報單位在評估危機後,決定合作奪回科學家和研究資料。俄國特務和科學家之女以未婚夫妻身份接近可能知情的 Rudi舅舅,美國特務則特意高調接近敵人組織的主事女BOSS。過程中原先三個不太對盤的人漸漸互相了解和有了默契,最後終於解除核彈危機。三國首腦也決定成立一個跨國的特務組織來阻止特殊國際危機,代號為「U.N.C.L.E.」。

PS:
影片中畫分的東西柏林是有問題的。當時的柏林並不是剛好分成兩半,而是被分成了四塊!影片開頭的圖片是把俄國占領區以外都畫成美國占領區了,但其實還有法國及英國的占領區。而主角通過的 Checkpoint Charlie (查理檢查哨) 是當初專供外國人及外交人員通過的哨點。而柏林的圍牆是把整個西柏林都給圍了起來,因為整個柏林是位在被蘇聯占領的廣大東德區域中間,形同一座島嶼。因此在當時,西柏林是很多東德人逃離的門戶。

(由 Stefan-Xp - 自己的作品, 創用CC 姓名標示-相同方式分享 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=877731)


(CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=246759)
 
 
 
 
◎關於原作影集:
  原作品是1964年的電視影集,在還在冷戰的當時,這個「跨國特務」題材頗為新穎,大約只做了三年 (共5季),卻造成了不小的文化影響 (的樣子,查英文網站的說法)。故事中心是由《U.N.C.L.E.》這個國際特務組織對抗某一邪惡組織《T.H.R.U.S.H.》衍生的一系列事件。在原作中,《U.N.C.L.E.》是開場就存在的一個組織,節目沒有交待為什麼在那個美蘇冷戰得那麼「激烈」的時期,竟會產生這樣一個神奇的跨國合作的特務組織。

  當時,由 Robert Vaughn 飾演 Napoleon Solo,David McCallum 飾演 Illya Kuryakin,Leo G. Carroll 飾演 Alexander Waverly。比較有趣的是在第一季某集中有兩個小角色:William Shatner 飾演的 Michael Donfield、Leonard Nimoy 飾演的 Vladeck (Star Trek 的艦長和史巴克)


  1964年的影集第一季是黑白影片,第二季開始為彩色。這個影集中除了幾個主角,幾乎沒有固定角色,因此集集都有不同明星串場成了一個亮點。另外,每集也幾乎都有無辜者被捲入事件。
  而原作本來是只以 Napoleon Solo 為主角 (那時沒有雙主角的概念),Ilya Kuryakin 只是一個外圍小角色,後來卻因 Ilya Kuryakin 大受歡迎才讓他成了 Solo 的搭檔和核心固定班底。本來第一季很受歡迎,但三季製作人想讓節目「更幽默搞笑」以模仿當時友臺很受歡迎的《蝙蝠俠》,卻導致收視嚴重下滑,雖然第四季改回原嚴肅的風格,但收視卻無法回復,最後終止。後來1983年有出一個算原班人馬演出的《Return of the Man from U.N.C.L.E.》,是電視電影,算是對角色日後人生的一個小補完故事 (主角頭髮都白了)
 
 
 
 
◎電影主演(2015年):
  個人是看過《Snatch》,也很喜歡它的獨特,但個人沒有很刻意地追 Guy Ritchie 的片子。
  在2015年的影片中,是由 Henry Cavill 飾演 Napoleon Solo,Armie Hammer 飾演 Ilya Kuryakin,Hugh Grant 飾演 Alexander Waverly。而 Alicia Vikander 飾演的 Gabriella "Gaby" Teller,其實在原來的影集中無此角色,因為此電影是「前傳」性質,也就是 U.N.C.L.E. 成立前的一個契機事件,給了那個時代能有這麼一個特異組織一個理由,所以會有一些原來影集中沒有的事物。而「Teller」這個姓氏有向氫彈之父 Edward Teller 致敬之意。
  不過,有個可能有點虐的小線索 (個人希望自己猜錯):在原影集及1983年影片中的 Kuryakin 一直戴著婚戒,卻從來沒有結婚 (突然很想為 Kuryakin 哭泣),後來從紳士局退出後,他做了高端時尚 (high fashion) 服裝設計師...。一開始對 Gaby 衣著的爭執,可能有部份也在向這個點致敬。重點是,這裡 Kuryakin 真的很有看人天份!一進去見到 Gaby 就上下打量像大熊盯兔子,沒想到沒一會兒挑的就全是 Gaby 剛好合穿的衣服,就算他可能事前看過 Gaby 資料,能有這麼好的掃瞄力,本身不是賣衣服的很難辦到吧。至於兩個大男人講女人的時尚講得那麼溜,Kuryakin 有舊作設定撐腰:他是天賦英才!!人肉3D掃描機;而 Solo 本身就是雅賊又好女色,不懂這些時尚要怎麼偷好東西又怎麼把妹呢!說真的並不違和 (搞不懂這和基有何關聯)




 
 
 
 
◎關於三位主角的名字(2015):
  指 First Name。Napoleon 很顯然就是取自那個很有名的法國皇帝,是有如英雄的名字,而且,據說之前有個防漏劇本的名稱就叫 "Waterloo"... (汗)。不過,如果要探究字源的話就會有一點冏,因為這個字可能來自德國傳說中的矮人族,意為:sons of mist (迷霧之子),也有可能和意大利的城市 Napoli (Naples) 有關聯。
  Illya (Ilya) 則是源自聖經中的烈火先知:Elijah (Eliyahu, אֱלִיָּהוּ‎),意思是:Jehovah is God (耶和華是神) 或 My god is Yahu (我的神是雅威)
  Gabriella (Gaby) 是 "Gabriel" (加百列) 的西班牙語形式"Gabriela"的意大利語形式。Gabriel (גַּבְרִיאֵל Gavriʼel) 在希伯來文意思為:God is my strength (上帝是我的力量),被認為是上帝之手,也是傳達好信息的天使。
 
 
 
 
◎瘋狂的口音:
  這部戲有個有趣的點:幾乎所有主要演員都要以別的語言當自己的母語。這對演員應該是不小的負擔,尤其學習語言是多少視每個人天賦而有差異。但這個時代好像越來越多像這樣的要求。也許會有人說:幹嘛不乾脆哪國角色就用哪國人演,不就解決了嗎?但角色的選擇恐怕更在乎的是這個演員的表演特質和形象符合度吧?就像音樂演奏的戲不一定能用真的演奏家演,因為那樣的話也許整部戲的演技都很捉急。
 
 
 
 
◎真實存在的「科技」工具:
  原作中,很多特務們在用的武器道具都是虛構的物品 (像007中虛構的黑科技,用來表示特務好厲害);但在2015年的電影中,主角們用的是當初 KGB 或 CIA 真正用過的道具或器材。很多東西也盡力還原到那個時代。但個人覺得劇組是要那個氣氛和時代感,所以他們還原的是「某段時間」的風貌,並沒有細到以年去 Check (那樣難度也太高了,需要更多錢)。像是 Kuryakin 使用的 CO2 Laser,它是約1964年才出現,大概比電影設定時間晚個一兩年吧?服裝的品牌有些也許要再過十年才真正出名...等等。但基本上大概都是 '60s 或 '70s 的東西。有些歌曲也許要晚幾年才發行、或有些戲中的用語「超前」,像是 Kuryakin 對 Solo 說美製竊聽器「Very "low tech"」,這樣的用語當時還沒有。但這樣的一些小穿越較難避免。絕大多數事物是儘可能符合了一個「時期」的風格了。
 
 
 
 
◎有補完舊作的主演者(2015年)...:
  目前知道的只有 Hammer...,當然,時代相隔太久!不可能去參考演出方式。Hammer 想知道的是一些故事內容和情報。僅管有一些老FANS對新片的評語是風格不像...什麼Blahbalh,但...,如果完全一樣,可能票房更慘...。因為時代不同了呀!
 
 
 
 
◎口碑好但票房卻不怎樣:
  聽說蓋導的片很多都這樣。不管如何,此片獲得的贊譽頗多!是真的多!而且,票房僅管不那麼火,但也總算沒虧。感覺上華納也許還是能聞到一些錢的味道吧...。聽說... Hammer 已經有在籌備第二部了 (好像有在找人寫劇本,但還沒給華納)。至於華納怎麼想?天知道!這幾年來華納一直在決策上很脫線,正義聯盟這塊是最脫線的...。而 Hammer,個人覺得他是在這部片子中玩得太 High 了!所以很想再回去玩...。但...個人對續集這種東西是期待又怕傷害...。希望能有好作品 (絕對別換導演呀)
 
 
 
 
◎另類抒緩的特務片:
  記得2015年好像是個充滿特務片的怪年?個人是又LAG了,不能躬逢其盛。但也許因為這樣也影響此片票房 (排擠效應)?因為有的人也許看名字覺得不那麼吸引人 (畢竟「UNCLE」是啥?就算對美國人也是很老的東西了)?廣告看來也沒當年其它碟報片亮眼:不可能的任務有阿湯哥賣個人魅力、金牌特務有明顯笑點和高科技的預告,這片呢?反正個人是等到在電視上看到才知道原來它很好看,甚至不記得有看過它的宣傳。
  而本片的劇情真的非常簡單!但,說真的,個人覺得電影的定義似乎沒有「必須燒腦」這一項吧?把簡單玩出新意,一樣很棒!如果看個片都不進入它的設定,一直要用自己一些想法去限制,說真的,很累!加之,此片其實預算不高 (華納當初要求預算不能過6000萬美,後來有超過一些),在很有限的資源下無法像別的片子動不動搞一堆特效,在預算本來就不太高的前題下,宣傳也必然會寒酸很多 (很多電影的宣傳是超級花錢和電影本身有得比)。能得到這樣的成果、口碑、也沒虧錢,個人覺得聽起來是不錯的。
  不過,此片的重點也的確和許多的碟報片不同。它沒有黑科技,也沒有刺激槍戰或追擊、沒有什麼懸疑解謎,這些都大異於一般的諜報片。很多地方它其實顯得更「現實」一點,因為,它在拍已過歲月的故事,沒有可以唬爛的未來式,只有等在那裡的現實。但,它有很重的「風味」、很獨特的幽默、復古的時尚、老派的優雅沉穩、劇情單純但有許多鋪陳和細節。就是想把過去的風情帶給觀眾吧?所以,官網才說:「這是寫給諜報片的情書」 (A love letter to SPY Films.),從這觀點,也許會看出它不一樣的魅力。但就像《In Bruges》有的幽默可能很英式,沒理解或沒FU也笑不出來哭不出來。通常這種片,不管評價多高,喜歡此片的人會覺得它金光閃閃很特別;不欣賞的,好一點就是覺得它平平無奇;而對更感受不到什麼感動點的人,在他們眼中可能就和一坨屎沒有兩樣...。


 
 
 
 
◎裁縫店(時裝店)的梗:
  其實,這倒真不是在吃《金牌特務》的豆腐,因為這裡要表現的是西柏林當時的時尚;而且,原來的影集中,U.N.C.L.E. 有一個入口還真的就是從裁縫店進出...。表示裁縫店是過去很多特務片公認的好偽裝 (是這樣嗎?)。也許因為以前體面男人一定得有套好西裝,而西裝又不像現在大賣場什麼都能亂買到,一定要師傅量身做。而這些特務常常有衣著守則個個穿得西裝畢挺,所以進出裁縫店最不可疑。反正個人隨便猜猜。
 
 
 
 
◎角色—Henry Cavill 的 Solo:
  呃,個人不喜歡屁屁下巴...。這是個人喜好。所有有屁屁下巴的人,個人只喜歡 Kyle MacLachlan。Cavill 很帥!身材好 (為了演超人練得很壯),也夠高,186cm。有一幕被綁在刑椅上時真的很顯壯!據說,當 Cavill 發現這片都用西裝包緊緊不用再露胸肌時感到很欣慰...。而此角雖乍看輕浮,但其實心思細密,相當有自信、高傲、有格調又圓滑靈敏,十分特立獨行的人 (畢竟原來就是智慧型罪犯,技術太好才被吸收為探員的)
  但這戲中不論是他的搭檔或反派都高出一般水平!Hammer 有196cm (個人都快要擔心他有麻煩症候群),Elizabeth Debicki (飾 Victoria Vinciguerra) 有190cm (加高跟鞋會更高)。和這兩位同屏,硬是把 186cm 的 Cavill 變成了哈比人!聽說本來...Tom Cruise 要演 Solo,還好沒有,不然這畫面真不知怎麼拍... (個人一直不喜歡 Tom Cruise)

▲其實兩個人都是很高的,躲子彈都得半蹲...。

  不過,身為英國人的 Cavill 演出 Solo 這位美國人作風卻很英國...。也許可以說美國人也是從英國來的,早期腔調還比較英國、作風也還很英國...吧... (雖不是完全英國腔,但有一種那個調調,可能真是古早風情吧)。其實,以特務來說,他是美國人、cover 也是美國人,整個英國風是很不自然的。不然乾脆讓他 cover 英國人,就很自然了...。
  可這裡要提一點:Cavill 能說美國口音!最明顯的例子就是他演的超人 (蓋導說:如果你不說「美國口音」,有些人會以為你很爛!但我知道你可以,因為看你演的《Man of Steel》就知道了)。之所以後來如此演繹,是 Cavill 和導演 Guy Ritchie 討論的結果,因為他們更想要的是重現某些經典特務的風格及建立角色特質,他們想要更特別、只屬於 Solo 的口音。一開始是以 Cary Grant 為大致的藍本 (但不是一樣,只是參考,然後找出自己的口音),但中間有段時間摸索得很困難,甚至使 Cavill 難以專注於演戲。在一些試誤、修改母音或延長某些音後,終於找出最合適 Solo 的口音。而 Cavill 也演活了這樣一個不受規條約束的 Solo。
  另外有個關於 Cavill 的小消息 (和此片無關):他演超蝙時其實有鬍子,因為他當時在阿湯哥片中的角色要有小鬍子所以不能剃鬍子?於是,華納兄弟花了數百萬美金後製掉 Cavill 的鬍子?!!!個人不知道此消息的真實性?但若為真的話,那真的很不可思議!上好的假鬍子也許了不起幾百美金吧?寧可讓華納花數百萬去後製掉自己的鬍子?卻不能在阿湯哥的片中用假鬍子嗎??反正個人不是很能理解這件事。

 
 
 
 
◎角色—Illya Kuryakin:
  個人是挺喜歡 Armie Hammer 演出的 Kuryakin,也很喜歡他用心去學的俄式口音英語 (雖然他本人似乎對裝俄國口音很感尷尬)。重點是他很高!高就是王道!Hammer 說 Kuryakin 是完全一板一眼照規條養成的特務,和根本「不是特務出身」的「特務」 Solo 完全相反:能力雖高,但比較教條有點不知變通。乍看是個完全不能忍受尊嚴受辱的暴力狂,但其實基本上還是會看對象發飇 (他的基本發飇對象是物品),不是隨便打人的渣男 (廁所那三位是自找的)。像後來的機車追逐中整個人連機車撞飛,被機車壓著都昏了,但為了救 Gaby 和 Solo,努力原地復活宰了 Alexander Vinciguerra 後,第一件事是趕快去安撫 Gaby,太暖男了 (Solo 當時趕快偷拿走磁盤先)
  對於一些老影集的FANS,有些人不太能接受 Armie Hammer 的 Illya Kuryakin,因為光是外表形象差異很大:原本個子矮小臉色嚴肅卻言辭犀利滿口吐槽毒舌遇到女生就靦腆的金髮小夥,成了一個高頭大馬有點呆萌武力值還幾乎滿點接近非人的暴力男 (當然,後來知道暴力這點不是常態,Hammer 的 Kuryakin 本質仍是遇到女生就沒輒的人,要說吐槽,其實漸漸也發現他也很會,只是不像 Solo 油滑)。不過,個人倒覺得...,Hammer 的演出比較有戰鬥民族的樣子,看起來似乎有點不善言語、很一板一眼,但實際又有著紳士和神來一語的幽默 (很多人說真的俄國人性格其實有點分裂:既開朗又憂鬱)。而 McCallum 是演活了一個性格複雜、看似嚴肅陰沉又神秘卻又毒舌的俄國特務角色,但說真的,這形象和一般認知的戰鬥民族形象好像有點不一樣。
  以個人的看法,就是: McCallum 演活了一位俄藉特工 Kuryakin;而 Hammer 真實呈給人們一個叫 Kuryakin 的蘇聯特務 (懷疑會有人看得懂個人在寫啥...)
  現實中的俄國人因為國境內人種混雜嚴重,其實並非都是很多人以為的金棕髮灰藍眼,也不見得都身材高大。但原來為主的斯拉夫人種確實膚色白皙、高大;而 Hammer 乍看的外貌似乎更吻合,只是有時眼睛太偏藍不像 (←囉嗦)。而且,因為 Hammer 的祖父還是曾祖父就曾經是俄國特務,也許對他會有點影響,使他的表演形象會更接近「真實」的戰鬥民族吧 (祖父還是曾祖父是俄藉猶太裔)。看訪談 Cavill「劇透」Hammer 祖父是 Russian SPY 時,Hammer 的反應還蠻好笑的。而根據 Hammer 的說法,他不是只有從其祖父得到口音的幫助,而是因祖父是俄國人的緣故,他過去環境中有許多的俄國人在他身邊,這使得他對俄國人和俄國口音很熟悉。但前面稍提過,他其實有找人學、也看 YouTube 影片學,還會跟 Misha Kuznetsov 學 (飾 Kuryakin 的上司),說起來他有點偏向方法派的作風 (拚命做功課)...。

  當然,這不是說之前那位 David McCallum 就演得不好,他能讓那麼多人懷念,一定有他的角色魅力!McCallum 當初因 Kuryakin 一角紅透,收到的粉絲信多到不行,甚至有樂團以此角色命名,可以理解為何有些過去喜歡此角色的人不能接受 Hammer 的 Kuryakin。但,說真的,如果 Hammer 完全去揣摩照抄 MaCallum 的表演方式,個人覺得恐怕反而是災難...。所以,老粉們要放開心胸,畢竟完全照抄看起來也很不舒服吧? McCallum 的 Kuryakin 是屬於他的經典。
 
 
 
 
◎角色-Alicia Vikander 的 Gabriella "Gaby" Teller:
  Vikander 近年來很活躍,感覺她也很努力。最早知道她是《機械姬》 (Ex Machina, Jan 2015),而聽說新古墓奇兵由她飾演蘿菈?對嬌小的她而言真的是會很辛苦的角色。而她在此片中其實也...挺辛苦的。像她必須要假裝打得過高出一大截的 Hammer (重量來說真的難,除非她用關節技或是柔術吧)。當然,難度上很多地方不比兩位男主,因為兩位男主特技鏡頭很多,重點是兩位男主很喜歡自己演特技,尤其是 Hammer,他的特技替身說自己幾乎無事可做,因為都被本尊做完了...。
  還有就是得說德語。不過,相較於較少人批評的 Hammer 的俄文,Vikander 的德語真的比較受批評,雖然她說自己之前也曾演過需要說德語,但發音真的很怪,尤其是她又得和真的會說德文的兩位演員對話 (演 Rudi 的 Sylvester Groth 和 演 Teller 博士的 Misha Kuznetsov),會更加突顯發音的缺點 (汗)。不過,個人覺得... Cavill 和 Hammer 的德文發音好像還比她好些 (Cavill 的德文發音也挺掙扎的,但 Solo 和 Gaby 用德文對話時會...有一種 Gaby 才是"外國人"的錯覺...)。而以角色而言,Kuryakin 德文講不好是OK的,因為他是俄國人;但身為德國人的 Gaby 德文講不好就真的是有點怪怪的。
  做為一個原創角色,Gaby 是一個有點像精靈的小女生,一開始戲弄 Kuryakin,但可能引起了意想不到的效果。小巧的她其實還頗有膽量。有人會用上帝視角去看 Gaby,然後說她的許多行為其實已經反映了「她不是平常女孩,是個特務」。不過,一個活在被包圍和分割的柏林、面對嚴密管制的環境,天天看到的是槍桿、軍人,從小又必需獨立生存的女孩 (有養父,但看來也不怎麼疼她,因為她寧可說自己沒有父親),個人反倒一點也不覺得她的冷靜和強悍有什麼奇怪。況且,英國軍情處是吸收了她,但...她仍一直在東柏林,並沒有被接到哪裡接受什麼特殊訓練再送回來... (特務貴在自然,並不是特務就是什麼奇葩!不要被007騙得太嚴重)。做為主線推動者,覺得要不是主要角色其實是 Solo 和 Kuryakin,她還可以有更多的表現機會。
 
 
 
 
◎Illya Kuryakin的爆發人格(2015):
  說是精神病好像也是 (喂),但其實是很難控制受辱時的情緒。這些事一般人也會悍衛,但他因過去的陰影反應比一般人大上N倍。可若沒踩到他的線也沒事,不像某些精神疾病是間歇性無法預期的發作。身為高幹之子,原來在雲端的人生一下子跌到地獄,怎麼也很難不在小孩子的心理上造成傷害。有著戰鬥民族的強烈自尊心,包括他對維護和 Gaby 間的假訂婚關係的堅持 (是假身份沒錯,但被看扁不行!因為別人認為是真的)。對 Alexander Vinciguerra 想「搶未婚妻」的行為,Gaby 說「反正本就不是真的,幹嘛不高興」,但 Kuryakin 卻說:「任務上我是妳未婚夫!別人眼中我也是妳未婚夫!所以門都沒有!」 (絕不能忍受屈辱的強烈自尊)。因 Rudi 一句:「她(Gaby)背叛了你,我能作證」,立刻腦羞踩下電擊踏板,那段每次看都會笑出來 (看來,Rudi 社交能力真的很差,太不會察顏觀色了)。感覺 Kuryakin 的上司也明白他的狀況,有時會故意利用這點來刺激他,讓他理智斷線,就會變超人 (?)

 
 
 
 
◎關於 Kuryakin 的俄國口音和品味:
  個人對2015年的電影中這兩點的詮釋都很欣賞:認真,而且有其涵意。雖然有時演員的德文很彆腳,但...總好過以前好萊塢和很多大片中什麼人都會講英文這種「奇蹟」現象。現在越來越多影片願意放上小語種其實較符合現實,雖然是彆腳但至少誠意十足,畢竟德語大舌音也不好練 (但很希望BD能把這些異國語言的字幕也寫出來,讓大家學習下,不要只打個 German 然後讓人看影片上的英文嘛)!記得《Wasabi》(2001)一片就很好地嘲諷了這種「到哪兒大家都會說英文」的可笑狀況 (因為片中的日本人很神奇地幾乎都會說流利法文)
  但有的人覺得本片口音這點很失敗。認為失敗的理由是:「這個蘇聯特務很爛!KGB怎麼可能語文能力那麼差?講英文還有俄國腔,應該要習得純正英倫口音呀!沒注意這個『細節』真是失敗的特務片!」。
  不過,Kuryakin 的 cover 身份是:「俄國」建築師,不是「英國」建築師。在那個俄國人還不容易出國的年代,一個普通溫良自小在國內長大、跟著國內老師學習、因職務得以用公費帶未婚妻出國玩樂的年輕俄國建築師,習得100%標準、只有一小撮英國人在說的純正英倫口音英語?這是多麼引人側目!多麼的不尋常?多麼地「作死」!就算是 cover 以外的日常,Kuryakin 也沒必要做這件事,這也不構成是否是頂尖特務的條件,「自然」才是條件。因為純正英倫口音使用人群有限,和該人群無關的人說得一口溜,不是更可疑?更引人注意。
  可能有些人老派007或喧嘩的特務片看多了,以為當特務都是相貌出眾身高挺拔、舉手投足吸睛如同明星,凡事出手就是不凡,花錢揮金如土、左擁右抱美女,要怎麼辣眼吸睛都來!但反過來想,如果您到異國當特務,您會希望自己是眾人注目的焦點嗎!?!
  其實,真實的特務,除非任務本身就是當炮灰或是要引人注意,否則都是長期待在一地、找個平常人在做的事,像當地人一樣毫無亮點的隱身在人群之中,這才是真的特務。真的特務一般不會隨便一天到晚各國跑透透,因為這樣沒有深植力,也無法形成一個支持的群體。而語言都有口音,隨地而變,被大家追捧的某些口音,並不表示一定合乎任務地點和環境的需求。
  最後,特務不是故意浪費資源硬把俄國人變成英國人叫優秀,沒哪個特務機關有這種閒情和閒錢。特務機關當然會給最貼近特務本身特質和長才的任務。片子一開頭,兩個特務頭子就把蛇蠍美人 Vinciguerra 夫人分給了 Solo,把照顧 Gaby 和接近 Rudi 分給了 Kuryakin,也正是因材適用 (如果把 Vinciguerra 夫人給 Kuryakin 會是什麼狀況?根本不合適)
  至於服裝品味,像上面舉的例子:cover 是俄國建築師,卻講得一口沒多少人在用的英國某區口音 (正不正是人訂的,但哪種口音都有它的區域),這跟本是智缺的表現!特務要做的是融入 cover 身份,而不是鶴立雞群找注目。就因為 Kuryakin 是「俄國建築師」,他要扮的就要是一個「出過國嚐過資本玩樂金粉的鐵幕人」,所以他會把 Gaby 裝扮成那樣,更亮眼時髦而不是死沉沉古板炫珠寶,但昴貴又浮誇!才更顯出他是個毫無威脅的平凡人。也因此,他會說「It doesn't have to match!」。像 Solo 的選擇就真的是從「美國人」的視角去裝扮他認為的「一個鐵幕中的女人」,就太過火了,反而很不自然。

 
 
 
 
◎上下鎖分配:
  因為 Kuryakin 後來開的是下方的鎖,所以很多人誤會他一開始就想專攻下方的鎖 (個人第一次看覺得很怪,因為以 Kuryakin 的性格,個人認為他不太可能喜歡屈居於人)。但仔細看才會發現 (片中很多場景有夠黑),在一開始,Kuryakin 說的是他要開上面的鎖 (而且他是搶先講,但太黑估計很多人看不清,就以結果斷定他一開始就想開下方的鎖),Solo 才跟著說那他負責下面的鎖;但到了門前 Kuryakin 看了鎖一眼後卻斷然決定要開下方的鎖。因此可能的狀況是:Kuryakin 不會開上方的鎖 (汗)。估計其實開鎖並不是他的強項 (再聰明體能再好再會打一眼能測身材尺寸也不一定很會開鎖)。而 Solo 畢竟本行是雅賊,這種東西對他而言是小菜一碟。至於到了保險庫前,對 Solo 的「假意禮讓」詢問,Kuryakin 很直接就將開庫的工作「讓賢了」,因為他很明白這東西自己根本不會開...,自己很難和竊賊出身的 Solo 比開鎖...。
 
 
 
 
◎Kuryakin 和 Gaby 的曖昧:
  其實,除了毫無下限的腐人,大部份人應該都對這一對覺得暖暖的吧。超級萌的身高差!!

Kuryakin 個子是高能力也強,但性格強勢鬼靈的 Gaby 有時其實有點像他媽 (Kuryakin 有戀母情結) ...。Kuryakin 再怎麼被整,像是快要炸毛,卻還是謹守本分 (任務) 一臉無可奈何。在網路上不小心就看到一堆人把這兩人互動作成一個個小動畫,超級閃,還有超多人喜歡 cosplay 他們曖昧的橋段。
  當然,也有人認為 Gaby 一角不太出彩,但說真的:沒她沒劇情...!所以她是必須存在的。Gaby 一開始是想戲弄 Kuryakin (覺得一開始是因他的俄國身份厭惡他),但說真的一趟下來,Kuryakin 一直很認真的保護她,也很聽話 (...),可說很紳士和體貼,也很難不欣賞吧 (另一個毫無節操)。可是有很多次氣氛正好都被人打斷,令人有點想打人。

▲導演!真有你的!就差這一點點!(翻桌)

  不過,個人覺得中間有個地方 Solo 是故意打斷他們的。甚至有一種感覺:Solo 很早就覺得 Kuryakin 會入戲太深很危險。當初他聽 Kuryakin 對 Alexander Vinciguerra 想搶"未婚妻"的回應時,表情似乎就很..."唉唉唉" 的FU,因為 Kuryakin 的性格太認真了。

▲Solo 在此是有點嘆息地搖頭貌,覺得不單只是因 Kuryakin 管不住脾氣。

  Kuryakin 十分優秀,頭腦好 (西洋棋超強),體能上和怪物無異 (喂),一對一互搏 Solo 完全沒贏面。但對花花世界的歷練,Solo 顯然更老道 (兩人對陣若加上環境條件,Kuryakin 就不見得能討好了)。如果 Kuryakin 是像 Solo 一樣無節操的人 (喂),Solo 那時可能反而不會管。但 Kuryakin 顯然是個凡事都太認真的傢伙,和保護的對象有感情其實後來恐怕會很痛苦!因此能不讓事情發展就阻止一下吧...,雖然讓人覺得他很煞風景。說起來,Solo 在這件事上其實比較清醒。



▲看到這裡,心中只有一句:Kuryakin, you are so dead....

  可是,後來 Gaby 竟是英國的特務,三人一起進了 U.N.C.L.E.,這...唉... (影集中沒 Gaby 呀)。Solo 還是不會對 Gaby 怎樣啦,因為他就是這樣不定性的人 (況且,他應該也看出 Kuryakin 的狀況)。可 Kuryakin 就...。算了,覺得他好可憐...。拜託腐人們別再掰彎他的GG了,他已經夠慘了。

 
 
 
 
◎航空母艦:
  有個地方是 Kuryakin 看到了英國的航母,吃驚地問:那是什麼!? Waverly 告訴他:那是航母 (Aircraft Carrier)。Kuryakin 會那麼驚訝,是因為196X年代,蘇聯本身沒有像樣的航母。因為當時的蘇聯領導人赫魯雪夫本來比較喜歡彈道飛彈和潛艇,對航母興趣缺缺,直到古巴危機後,才開始重視航母。可是,因為蘇聯的設計概念和美英差距很大!基本上蘇聯的航母一直都不太大、也不太合適飛機起降,而且更像是個巡航艦或飛彈艇。影片中用的大甲板航母很像是英國 Royal Navy 的 Victorious 或 Hermes。
 
 
 
 
◎他們最後在燒什麼:
  肯定不是光碟!因為光碟到1982年才問世,而那時電腦用的存儲媒介還是5.25吋的磁片 (現在很多人應該連樣子都不知道)。但他們又一直說「disk」,其實是「磁帶盤」。燒的時候就露出真貌了,把磁帶都扯了出來燒。
 
 
 
 
◎官網的小遊戲:
「The Man from U.N.C.L.E. - Mission Berlin」(http://www.manfromunclegame.com/)
  個人有玩,但用鍵盤和滑鼠操作個人基本是手殘的 (個人沒法子不用搖桿呀),所以用了「官方公佈」的密技碼。不然它的判定這麼難搞,真的玩不下去,至少個人覺得很快就會被射掛。密碼剛輸入成功後,可能要重啟遊戲才會真的完全作用。輸入過的密碼不用再輸,會有各密技的開啟項目讓玩者勾選要開啟哪些。只是,Solo 的潛行服密碼其實沒用 (又或有用但仍得自己去取?)
  跑車很帥但非常不耐撞!基本不小心撞一次就冒煙了...,而冒煙嚴重的車會爆炸!這時密碼也無法讓你不死。車子也很難開,個人後來寧可用跑的...。堵人任務基本上追人不會成功,一定要直接跑去對方接應點等人才能阻止。不過,個人懷疑這遊戲沒有終點關,可能就是一直重複跑來跑去...。

 
 
 
 
◎請別再基來基去了!這兩位是直到宇宙邊境的人!
  把直男掰彎是非常殘忍的!把人的手指掰彎不夠痛嗎?何況把GG掰彎?真是於心何忍!記得以前遇過有位腐女說:「正牌腐女都是尊重直男的!不會硬把直男掰彎,也不會亂拆正常配對,會把直男掰彎的其實不是真腐女!」。當時個人很敬重她(們)!因為她(們)很有原則並懂得尊重直男 (角色人格)
  這兩個人,Solo 好女色好到沒有節操;Kuryakin 則是外表暴力悶騷但內心很...個人覺得很悲慘純情的悲劇男。都是直到掰不彎的超級直男!個人看開鎖,也就只能想到:哇!這兩人好有默契,一出口不用爭執,就各自決定一人處理一個鎖不浪費時間,果然都是優秀特務。沒想到後來才知有一堆人把這個開鎖對話給歪到難以想像的境界!這兩人超直的耶?為什麼這些人這麼想做手術把他們給掰成彎的?這些人說的喜愛都是自私虛假的!因為只在乎自己對情慾的想像,而罔顧主角自己的喜好!多殘忍!男性間不打不相識的陽光友誼現在全都得被掰彎成基嗎?
 
 
 
 
◎名詞解釋:
The Man from U.N.C.L.E. 
1964~1968影集,臺譯:打擊魔鬼 (...),角色一個叫「玉面虎」,一個叫「金毛虎」 (別問我誰是誰)
港譯:玉面金剛 (...)
 
Return of the Man from U.N.C.L.E.
1983電視電影,但沒有引進,故無譯名 (感謝老天)
 
The Man from U.N.C.L.E.
2015年電影,臺譯《紳士密令》,對岸:《秘密特工》。
 
U.N.C.L.E.:
United Network Command for Law and Enforcement。
這是虛構機構,現實不存在。有點類似《復聯》是一個跨國的機構。一定要譯的話大概是:「聯合執法指揮部」,臺譯「紳士局」?照原名譯肯定卡,但直譯縮寫的英文又怪怪的 (舅舅局?叔叔局?大叔局?),也許是想說:一堆UNCLE也可以說一堆紳士吧?然後引申譯成「紳士局」?
 
T.H.R.U.S.H.:
Technological Hierarchy for the Removal of Undesirables and the Subjugation of Humanity。
也是虛構組織。大約就是 Hitler 那種優生人種必要之殺和優等人統治世界的套路吧...。一定要譯的話大概是:「消滅不良品並摒除人性之科技集權組織」 (汗)
 

沒有留言:

張貼留言