※這是一篇記錄文,因為這曲子個人找非常久了!
也有譯作「鄉間騎士」、「間奏曲」。
總之,這首曲子只是《Cavalleria Rusticana》的一個「部份」,而「不等於」歌劇全部。
(個人是堅持一定要加上「幕間曲」,不然實在名不正言不順…)
大概是去年中吧,由於某位老師要大家各自獨奏,提到了這首曲子,
這才發現這就是個人一直在尋找的旋律(但最後個人並沒有參加獨奏)。
而由於個人極度的資料癖,所以到處去查了很久關於此曲和其出處歌劇的資料。
想寫一篇文章記錄自己查到的資料,以方便日後查找。
◎故事原著:
源自Giovanni Carmelo Verga所著同名小說《Cavalleria rusticana》。
《鄉間騎士》這個歌劇中,
其實只有兩個鬥劍的鄉巴佬,
並沒有被國王拿劍放在肩膀綬勲的騎士…。
它受歡迎的背景是:當時觀眾已經看膩貴族的戲碼。
這時,有個貼近百姓生活的劇本反而令大家耳目一新。
不過,Mascagni 一生中…好像就只這個作品最為出名,而且因為他自身政治立場後來也受累。
但…,個人歷史很爛,對政治更沒有興趣…。只想欣賞和了解這個作品就好了。
◎簡單劇本故事參考:
義大利文:
CAVALLERIA RUSTICANA - opera di Pietro Mascagni - Trama Cavalleria Rusticana | Settemuse.it
「http://www.settemuse.it/musica/opera_cavalleria_rusticana.htm」
中文:
鄉村騎士Cavalleria Rusticana (上) - 微塵世界
「http://blog.udn.com/7speranze/3694872」
鄉村騎士Cavalleria Rusticana (下) - 微塵世界
「http://blog.udn.com/7speranze/3694899」
鄉村騎士Cavalleria Rusticana (番外) - 微塵世界
「http://blog.udn.com/7speranze/3697307」
這個歌劇故事很簡單,也不長:
退役軍人男主角杜理都(Turiddu)
抛棄有身孕的未婚妻姍社莎(Santuzza),
回頭找已嫁作人婦的前女友羅拉(Lola),
甚至還當面羞辱姍社莎,
令姍社莎憤而將實情告知羅拉的丈夫-馬車夫亞非奧(Alfio)。
最後,杜理都為自己的不忠和放蕩付出代價,
在名譽的決鬥中被蘿拉的丈夫殺死(當時是允許的)。
徒留三個女人(+杜理都的媽)為主角悲傷…。
(簡直就是「玫瑰銅鈴眼」…)
以下是看圖說故事,這是最常見的一個板畫版本:
(好像是一個很古早的小說版本中附的插畫,現在不知可否找到)
↑↑↑咬耳朵是以前義大利兩男相約決鬥的暗語…。
不過,這個歌劇的幕間曲,
是屬於姍社莎(Santuzza)的,
在眾人興高采烈為復活節歌唱慶祝後離開教堂後,
舞台上只留下她獨自一人悔恨無助,向聖母禱告。
非常富情感,是公認此歌劇中最美的旋律!
甚至被單獨改編為聖詩:《聖母座前禱歌》
從初中學電腦PPT時聽到就一直記得這段旋律,
但因這次事件才知道它的出處和真正的名字。
不管歌劇背景劇情如何,這一幕還是很美。
因為這樣懇切的禱告和感情,
相信是使這首幕間曲能那麼動聽的原因。
因為這首曲子本身的旋律就等於受壓心碎之人的禱告…。
◎關於樂譜:
IMSLP-Cavalleria rusticana (Mascagni, Pietro)
「http://imslp.org/wiki/Cavalleria_rusticana_(Mascagni,_Pietro)」
這個網站有很多古典樂的曲子可以查找,也有很多合法的譜可以下載。
可以注意看「Intermezzo (No.7)」這個部分被改編成非常多版本!
表示這一段幕間曲真的很有名也很受歡迎。
因為這是非常久以前的曲子,其實曲子本身算起來已經沒有版權歸屬。
如果很老的譜本或自己打的基本上沒有什麼問題。
當然,新出版社出版的可能有其出版權就是了(印出的那個排版出版社是有版權的)。
◎歌劇視頻參考:
「Cavalleria Rusticana - Mascagni (opera completa) - Noto (SR) 31/08/2013」
「https://youtu.be/6KbUzc617ps」
這個歌劇的版本實在太多了!這只是一個比較不分段的版本。
◎關於錄製版本:
另外,查了資料後才發現,很多人將《小丑》(by Ruggero Leoncavallo, 1857-1919)和這部《鄉村騎士》(by Pietro Antonio Stefano Mascagni, 1863-1945)並列為姊妹劇,
因為市面上流行的CD或DVD似乎常將它們放在一起。
如今既然已經知道這曲子的出處,也很想收藏經典。
有些文章推薦(先記起來以後好購買):
CD:1968年由德國Deutsche Grammophon出版,
Mascagni: Cavalleria Rusticana / Leoncavallo: Pagliacci, Fiorenza Cossotto, Carlo Bergonzi, Joan Carlyle, Giuseppe Taddei, Coro E Orchestra Del Teatro Alla Scala, Conducted by Herbert von Karajan.
ASIN:B00000E3FQ
「http://www.amazon.co.jp/gp/offer-listing/B00000E3FQ/ref=dp_olp_used?ie=UTF8&condition=used」
DVD:2011年由Sony出版,
Mascagni: Cavalleria Rusticana / Leoncavallo: Pagliacci (Metropolitan Opera) James Levine (Conductor), Placido Domingo, Tatiana Troyanos, Teresa Stratas, Sherrill Milnes (Actors), Franco Zeffirelli (Director).
ASIN:B00579EK50
「http://www.amazon.co.jp/gp/offer-listing/B00579EK50/ref=dp_olp_new?ie=UTF8&condition=new」
※參考文章連結:「翼報-姊妹歌劇(鄉村騎士&小丑)」
「http://chs.ebaomonthly.com/ebao/printebao.php?a=20130103」
★★★其它資料?
◎關於這段幕間曲的改編歌曲:
歌劇中的這段幕間曲其實並沒有歌詞,純看演員表現。但有人將它改編成了歌曲。
個人找了很久,主要找到兩個版本:
1.Ave Maria(聖母座前禱歌、聖母頌):
based on the Intermezzo from Cavalleria Rusticana,
Melody: Pietro Mascagni (1863-1945),
Lyrics: P. Mazzoni;arr. Robert Sadin。
1885年出版,"Ave Maria",P. Mazzoni寫詩,Robert Sadin編曲。
ISBN 10:B002ULHM6M
這首"Ave Maria"很可能是最靠近現今時間的一首「聖母頌」了,歌詞內容也較貼近原歌劇。
1885年出版的譜可能已經沒有版權問題了,所以可以找到不少掃描本,YouTube上也有一堆演唱視頻。
也是常被天主教使用的聖詩歌之一。
不過,"Ave Maria"這個詩歌名實在太常太常用了!一開始個人找到時還覺得很困惑,
一直以為自己找錯曲子…XD。
●資料來源:
「天主教北京教区西直门圣母圣衣堂唱经班」
「http://xtchoir.musicasacra-zh.org/2011/11/ave-maria-from-mascagni-org/」
有提供免費PDF譜、MSCZ數位譜。
●聖母座前禱歌YouTube:
「https://www.youtube.com/watch?v=rQAq4FxfPyw」
"Ave Maria" sull'Intermezzo di "Cavalleria Rusticana" (P. Mascagni) - Elisabetta Materazzi (Soprano)
●歌詞:
✙.義大利文歌詞(完全看不懂…XD):
Ave Maria,madre Santa,
Sorreggi il piè del misero che t'implora,
In sul cammin del rio dolor
E fede,e speme gl'infondi in cor.
O pietosa,tu che soffristi tanto,
Vedi,ah! vedi il mio penar.
Nelle crudeli ambasce d'un infinito pianto,
Deh! non m'abbandonar.
Ave Maria! In preda al duol,
Non mi lasciar,o madre mia,pietà!
O madre mia,pietà! In preda al duol,
Non mi lasciar,non mi lasciar.
✙.中文翻譯:
是這位格主譯的,所以大家就用任意門過去看吧!
「鄉村騎士Cavalleria Rusticana (番外) - 微塵世界」
「http://blog.udn.com/7speranze/3697307」
✙.英文譯文歌詞(譯文可能有多種版本):
Ave Maria,
Hear my cry
O guide my path,
Where no harm, no harm is nigh.
O turn thy heart
To earth and see
My lonely heart and comfort me!
Mother, see my tears,
See my tears are falling,
Thou has also sorrow known
Life ah it is so dreary,
My heart it is so weary.
Ah,leave me not alone!
O Mother hear me in the light.
Look down on me,my comfort be
And guide my steps aright.
O mother hear me where thou art
And guard and guide my aching heart,
my aching heart.
✙.日文翻譯:
「ピエトロ・マスカーニ-アヴェ・マリア」
「http://homepage2.nifty.com/182494/LiederhausUmegaoka/songs/M/Mascagni/S1955.htm」
2.ヒール・マイ・ハート:
ヒール・マイ・ハート (歌劇「カヴァレリア・ルスティカーナ~間奏曲」より)
"Heal My Heart" based on Intermezzo from Cavalleria Rusticana,
長版3分42秒,短版3分16秒。
2003年3月ビクターエンタテインメント(Victor Entertainment Japan)出版。
這是日本女高音増田泉(マスダ イズミ、MASUDA IZUMI)2003年3月的出道CD第1&12首。
歌聲美妙似夢,但是歌詞內容已經成療癒路線,沒有和原歌劇有所連結,
沒有了原歌劇珊社莎那種痛徹心扉的哀傷。
歌手唱的是英文,但只能找到日文譯版歌詞…。
比較怪的是,在管子上的音頻幾乎都沒有寫明這首曲子發行的名稱,
而都是用「鄉村騎士」或「Cavalleria Rusticana」來發佈,甚至幾乎也不寫歌手的名字!
一開始造成一些查找的麻煩。
「https://youtu.be/xs6r2sTTJic」長
「https://youtu.be/ZiatHPRsbJA」短
歌詞日譯版:
月明りが海辺を照らし
私は銀色の光の中にいる
星は永遠の時を越えて
強く優しく輝いている
運命を憂うこともなく
ただそこにいて存在して
静かに歴史を見つめている
魂が闇に閉ざされて
芯まで冷え切ったと思った瞬間
私の中に芽生えた想い
「あなたはいつだって傍にいた」
風のように隣にいてね
いつか痛みも悲しみも消えるから
暗闇の中の一条の光でいてね
あなたは答えなど示さない
穏やかなその優しさに
堅く絡みついた感情の糸が
緩やかに時間をかけてほぐれていく
そんな日が訪れるまでは
この痛みしなやかに躰に溶かそう
そんな日が訪れるまでは
あなたの傍で揺れていよう
闇の中でも一輪の花があれば
心は息を吹き返すから
◎其實有電影?!
這個歌劇是有改編成電影,但...好像沒啥名而且非常老了…。
個人就不想去查了...。
…………………
…………………
…………………
◎插畫資訊:
Oleograph by Rauzzini, 1891,
depicting scenes from opera
Cavalleria Rusticana (Rustic Chivalry), by Pietro Mascagni (1863-1945)。
...
沒有留言:
張貼留言