Something You may have to know!

《給訪客們的小叮嚀...》

隱藏物就隨緣吧。 :P

因空間流量有限,圖片請勿直接連結!請自己找空間放圖再張貼!謝謝!
很多文件連結因「SkyDrive」某次改版而突然失效,實無力修正所有連結!若造成下載困難還請海涵!

私人空間有時流量會超載,造成圖片和檔案失聯。

請訪客注意:
為BLOG良好環境和您自身電腦安全!請勿嘗試拜訪廣告中的不明網址!

《公告》

《公告》將徹底停用PIXNET
之前暫時關閉了BLOGGER,因為考慮一些舊友在PIXNET,怕大家兩頭跑。不過,那時兩方還是一起更新、互為備份的。今天(2017年6月27日),個人終於決定徹底放棄一方:PIXNET。因為它使用「內容農場」的經營方式,已經不合適BLOGER耕耘自己的心血,因為那會使訪客陷入惡質環境!因此,正式決定重新開啟BLOGGER。PIXNET將會設置為禁言狀態,在個人徹底清空其內容後,將會將之永久關閉。
...

2011年7月31日 星期日

問|啥咪碗糕是RAW(影片)

最近因為有人問才注意到這個問題?
個人從來沒有注意過「RAW」是什麼東西?
當然,這三個字母合起來,可能代表的東西很多,
所以要先講清楚個人是指著「影片」或「圖片」說的。
 
就像很多一般人口中的「PDA」,
平常指的是「掌上型電腦」(Personal Digital Assistant)
醫學上卻可能指「開放性動脈導管」(Patent Ductus. Arteriosus)
生物實驗上可能指的是「馬鈴薯葡萄糖洋菜培養基」(Potato Dextrose Agar)...XD!
 
不講清楚「前題」,那解讀出來可能會天差地的...XD!
好吧,那以下是「個人理解的意思」,也許不盡然是標準答案。
 
===================================
 
●「RAW」的意思?
一、「RAW」的本義:
最早的「RAW」指的是:
「職人」們所錄得,完全無壓縮的影片格式。
在某個地方看過有人說「只要7分鐘左右的RAW就可以有10GB」!
如果不是專門在玩這些的人,
恐怕永遠也不會知道這種特殊的影片和圖片的格式。
基本上也不會是大家天天看到的那些影片附檔名。
我們日常所接觸的影片或照片基本上都是壓縮過的。
如果七分鐘就要吃掉10GB硬碟,
那辛苦收藏的一些小小廣告就能塞爆好多硬碟了XD!
這種RAW檔對職人們而言是更好調整的,
包含了更多影片或相片的細節資訊,但對一般人...其實用不到。
(個人不是強大的「職人」,只是想記錄個「源由」(^_^);) 
 
二、「RAW」的通俗意:
一般人通稱「未在影片畫面上直接嵌入字幕的片源」。
也就是「沒加上字幕的影片」。
 
●為什麼後來把「無嵌字幕影片」叫「RAW」?
應該只是要和「徹底改變」的「嵌入字幕影片」做區分吧?
主因是,有的字幕組因為怕字幕被別人直接拿走,
會把字幕直接「合」在影片每幀的畫格畫面上!
這種字幕其實就成為每幀畫格的「一部份」,是拆不下來也關不掉的。
既找不出時間軸、也無法直接拷貝文字,
要單獨拿出字幕檔,只能再「自己手動抓時間軸+自己手動打字」。
當然,除了很瘋狂的人,一般人很少會那麼費勁的去做這種事。
(好吧...,個人是做過...,因為不滿意就只好自已改了...XD) 
 
●關於字幕「內嵌」或「外掛」?
這種「嵌上字幕」的影片,個人覺得有幾個麻煩:
1.截圖...不美觀。
 最大的困擾應該是截圖時會連「字幕圖樣」一起截下來。
 「影片」其實就是把很多動作連續圖放在一起變成會動的。
 影片「嵌入」字幕,是「改變每幀影片的圖案」,
 等於在影片每個分鏡圖印上一行字...XD!
 所以「嵌入」字幕需要對影片「轉檔」,
 而只要轉檔一定會損失畫質!
 轉一次損失一次!而且需要花很多時間。
2.字幕有錯時很難修改!
 上面寫了,「嵌入字幕」要轉檔!
 那麼只要有錯字,一旦要改,就是先改原字幕檔,
 再拿「RAW」(原無字幕片源)+「修正的字幕檔」
 重新去轉出一個檔!
 這實在是很花時間、又麻煩、又痛苦的事!
3.想保存同一影片的多種字幕不經濟!
 一個影片嵌上一種字幕,就是轉出一個新影片檔。
 當然,可以在轉檔前就製作「同時有多國語言的字幕」嵌上去。
 問題是:
 就算多國字幕,最多二個吧,太多語言寫一起...能看嗎?
 到時整個畫面都是字、字、字字字!那就光看字就好了!
 所以,基本上,若用嵌入的方法,一個語言版本就是一個影片檔。
 假設,我今天有一個影片約1GB,
 我想要同時保留它的日文版、英文版、繁中版、簡中版、中日對照版,
 那表示我的硬碟中要有「5個」相同影片,占掉5GB!
 
所以,個人一直比較喜歡外掛的字幕:
1.完全不影響影片本身品質!
 外掛的字幕和影片本身是互相獨立的!
 只是利用程式,像秀歌詞一樣把字幕按時秀出。
 不需要轉檔,當然完全不會動到影片品質。
2.字幕易修改。
 獨立的字幕檔,其實本質都是「純文字檔案」,
 用記事本打開,要修正很方便也快!
 當然,若想改「時間軸」就需要一些製作字幕的程式。
3.保存多字幕容易。
 影片本尊一個,但字幕高興有幾個都無所謂!
 重點是「字幕的檔案極小」!
4.可以隨自己高興改變顯示字形和字體大小。
 ASS格式可以將顯示的細節改在字幕檔裏。
 而SRT只要改一些播放程式的外掛字幕設定就好。
 
以《ROCKERS》為例吧!
有的人可能知道區區我買了金盤的特典(好像只有Minna發現吧)...XD!
但...我還是找來了字幕和轉了影片,
原因是「這片沒字幕!連日文的都沒有!」(《毆者》也沒有!)
外掛的字幕,就算DVD也是能套用的,只是時間軸很不好修正!!
日文比較好的人也會知道,這片有些日文的發音蠻特別的,
像區區這種日文很差的人想單純靠聽就看懂...那還不如去作夢吧!
所以,我會自己弄字幕,日文差又會一直改,
如果每改就要再轉片,那我會去撞牆吧...XD!
 
還有件比較慘的事,
個人日文不好又偏偏買了很多日文的DVD(原版)...XD!
很無奈...,誰叫很多片子台灣沒代理...ORZ。
 
最後:
寫這篇文章,就是因為看到一個「...RAW片源...」,然後去查找的結果...XD!
我只是想要記下這種無聊的心得(因為我查好多地方才搞清楚...:P)!
 
...

沒有留言:

張貼留言