很久沒更新BLOG,因為身體一直不好...。
但...,感謝很多弟兄姊妹扶持,現在有漸漸好轉。
今天更新是因為有件趣事。
英文的揉弦是「Vibrato」,源自義大利語,
但日文作為外來語拚成「ビブラート」,唸起來像是「biburato」。
(日文沒有「V」音,用固有的假名音就拚成這副德性...)
而目前,多數人使用的小提琴教材是日文翻譯過來的,
不是鈴木(Suzuki)就是篠崎(Shinozaki)...。
因為這次老師出自習作業,
看到 Shinozaki 2/3「Ave Maria」前的 Kayser(2) 下方提到「biburato」才驚覺到:
「原來這麼早就提到揉弦了?!只是它把日文拚音當成英文用...XD」,
是以很多人可能看到,卻又看不懂...XD!
而且,它竟沒有將「ビブラート」譯成中文的「揉弦」或「顫音」?
而是直接用日文拚音「biburato」作為翻譯?
心裏真的蠻奇怪翻譯的人倒底...懂不懂自己在翻的內容...冏!
(很像找不到「ビブラート」是啥,只好直接把日文拚音寫上去)
好在,至少沒看到像外行人翻有機化學翻出天書般的分子名稱...XD!
※有機化學的分子名有一定命名規則,不知道會翻得很可怕!
其實,Shinozaki 教材很早就提到跳弓和揉弦,
Shinozaki 2 就已經有提到跳弓了!
但翻譯最早出了很可怕的錯誤,
教人將弓提至離弦約「5公分」處再輕打落(P30),
其實應該是「5mm」即「5公厘」...XD!
5公分?那怎麼控制??到 P49 時的 saltato 才有正確的內容。
※P30那裏我有試著照做,根本...辦不到...XD!
但跳弓可能是實在太難了,對弓的控制力不夠的話很難掌握,
所以老師那時就叫我先跳過去,先拉成斷奏。
至於揉弦,老師可能覺得對表達感情有幫助吧?
所以覺得按課本進度練也OK?
反正現在老師是覺得我揉得有點樣子了,
畢竟 Kayser(2) 中本來就有這部份。
目前的功課是儘可能的將其應用和習慣它。
這週三上課,離上次上課已有整整一個月...。
老師說我瘦了一圈...(T__T)。
但老師也有說我的精神有變好很多?應該也是鍛練的功效。
聽說我之前吃不下天天哭,老師也覺得很可憐...。
所以也說若不舒服就請假,沒關係(怕我顧到她的課時),
身體好再練琴就好,不用壓力太大...。
現在我是儘量不執著什麼了啦!
因為真的...很多事竭盡心力也沒什麼用,
不過讓自己更愁苦更累而已...。
就交託吧!
...
身體要緊,祝您早日康復哦,待康復再多分享些好文
回覆刪除版主回覆:(03/28/2010 10:56:16 AM)
您好,Yamamori:
謝謝!目前很努力的運動和吃:P。
希望身體會越來越好。^^